Rimlig översättning

9:06 15 Aug 2014

Ligger hemma och är vrålsjuk efter wow. Och framför allt vråluttråkad. Har försökt jobba men orden flyter bara ihop. Började kolla om Vänner. Utöver hur jobbigt sexistisk, funkfobisk (den när Chandler dejtar en tjej med en benprotes), megahomofobisk och rasistisk den är (alltså häpnar av VARENDA avsnitt, inte ett enda är till exempel fritt från att killarna inte vill nudda varandra pga SÅJÄVLASTRAIGHTAGUDFÖRBJUDEOMNÅNSKULLETRONÅTANNAT!!! Och hur kul kan det va med killkompisar som ständigt kommenterar ens utseende och gör en påmind hela tiden om att allt de egentligen vill är att se en naken eller att de vill se en hångla med sina tjejkompisar pga deras fantasier? Hur kul kan det va att vara den killen?) så dök den här gamla goa översättningen upp. Hade glömt av den:

”Just once I wanna beat you when you can’t blame it on the broken nose or the buzzer or the fact that you thought that you might be getting mono (körtelfeber)”

En kommentar | “Rimlig översättning”

Skriv kommentar
Tillbaka upp
  1. Cissi skriver:

    Åh, jag vet, har också så svårt för vänner pga allt det du skrev, men kan liksom ändå inte sluta älska det… Vad ska en göra? Men jag tycker att det blir bättre mot slutet av serien, föredrar de avsnitten har jag för mig.

Kommentera

E-postadressen publiceras inte. Obligatoriska fält är märkta *

Kommentarer på ng.se granskas i efterhand. Allt innehåll som vi bedömer som olagligt, liksom personliga påhopp, rasisiskt, sexistiskt eller på något sätt stötande kommer att raderas.

Vi polisanmäler alla kommentarer som bryter mot svensk lag. Detta för att värna om våra skribenter och läsare.

Skriv kommentar
Tillbaka upp